こんばんわ。
「収入と支出のバランスを大切に」
と聞くたびに、別に収入がむちゃくちゃ多くて、支出が足りないというアンバランスは全然OKなのでは?と思ってしまう後藤です。
先日、ウチの会社の外人ズとランチに行く機会がありました。
後藤はあんまり英語できませんが、やむをえず英語のメールを読まねばいけないと
きがあります。
そのとき、いつも腑に落ちないのがスマイリー(英語の顔文字なんだよね。)
こういうの。「:)」[:-)」
これ、笑顔なんですよ。
日本語メールならこれ(^-^)。
左に顔を傾けると、笑顔に見えるという・・・。
で、その話をしてたら略語の話になり、E-mailでは非常に略語が用いられるって言
ってました。
http://www.magicpub.com/netprimer/acronyms.html
ASAP As Soon As Possible ・・・今すぐ
とかは有名ですよね。
笑えるのが、
RTFM Read the Freakin’ manual!・・・「マニュアルを読みやがれ!!」。
Read the F**kin’ manual!というバージョンもあるらしい(笑)。
そんなに頻繁に使われるんだ・・・。(^^;
で、一つ推論なんですが、つまり英語って漢字と違って、象形文字じゃないでしょ?
単なる記号なんだよね。
だから、スマイリーが顔に見えなくっても問題はないんだろうな、と。
どうですかね?
ごっちんさん、
私も以前いた会社外資系だったのですが、製品名や社内用語が3文字に略されてました。
最初の頃は、よくノートの端にメモってたもんです。。。(^_^;
あと、絵文字の顏の表現ですが、(^_^)←こういうのって"鼻の高い"西洋人にはキモチ悪い絵なんだと思います。
日本のアニメのキャラでこちらでは可愛くても、あちらでは鼻がないとキモチ悪いそうです。
したがって、私の大好きな「ドラゴンボール」の絵は鼻が高く、金髪まで出てくるので受け入れられやすかったのではないかと?
Nobさんの会社はきっとコテコテに略語使いそうですね~。(^_^;
ふむー顔文字の件は、鼻に原因があるんでしょうか?なかなか面白い説ですね。
ドラゴンボールって向こうではえらい人気らしいですね。
ところで、Nobさんは亀って書いてある道着が似合いそうですね(笑)。